İçindekiler
Japonca cümle yapısı bakımından Türkçeye oldukça benzeyen bir dildir. Japoncada Türkçe gibi sondan eklemeli bir olduğundan öğrenmesi bir çok dile göre daha kolaydır.- Japonca Hakkında
- Japonca Kelimenin Hecelere Ayrılışı ve Telaffuzu
- Japonca Bazı Kelimelerin Okunuşunda Ki Değişimler
Japonca Hakkında
Japonca Kelimenin Hecelere Ayrılışı ve Telaffuzu
Japoncada kelimeler hecelere ayrılımı Türkçedeki gibi değildir.
Örneğin kutsu(ayakkabı) kelimesi Türkçeye göre ayrılmış olsaydı kut-su diye ayırmış olacaktık. Lakin Japoncada bu kelime ku-tsu diye ayrılır. Bu neyi değiştirir derseniz. İlk okulda kelimeleri heceletmelerinin sebebiyle bağlantılı kelimelerin hecelere ayrılışı telaffuzu öğretmeye yarar. Mesela Türkçe kelimesi Türk-çe diye değilde, Tür-kçe diye ayrılmış olaydı telaffuz ederken k ve ç harflerini aynı anda ikisi arasında bir harf çıkararak okumamız gerekirdi. Aynı şekilde kutsu kelimesinide ku-tsu diye heceliyoruz böylelikle telaffuz ederken tsu yu t ve s arası hafif bir ses çıkararak söylemiş oluyoruz.
Japonca Bazı Kelimelerin Okunuşunda Ki Değişimler
Japoncada kelimelerin içerisinde geçen harflerin okunuşu aşağıdakiydi şekildedir.
ch : ç
sh: ş
ou : oo (burada o uzatılarak okunur.)
kya, kyu, kyo gibi kelimeler kıya, kıyu, kıyo diye okunmazlar burada kelime okunurken Türkçedeki kâr kelimesindeki gibi yumuşak bir k harfi kullanılır. Yani ;
kya : kâ
kyu : kû
kyo : kô diye okunurlar.
J harfi ile başlayan kelimelerde J harfi C sesi ile okunur.
Ai, ei, ui gibi kelimeler okunurken ay, ey, uy diye okunur. Ama bu her zaman geçerli bir durum değildir. Bazen bu kelimelerin ayi, eyi, uyi diye dokunduğunu da görebilirsiniz.
Ayrıca Japoncada dır- dir anlamına gelen basit cümlelerin sonundaki desu kelimesinin sonundaki u harfi eğer normal veya hızlı bir şekilde konuşuluyorsa okunmaz. Desu kelimesinin sonundaki u harfi sadece yavaş tempodaki konuşmalarda kullanılır.
Yorumlar
Yorum Gönder